Clique na figura e veja o trailer do filme |
"Um mago nunca se atrasa, nem se adianta. Ele chega exatamente quando quer." |
Bom, não sou especialista em cinema, mas me arrisco à tecer alguns comentários. Em primeiro lugar, muitos classificaram o filme O Hobbit como muito bom mas "não o bastante para ser épico". Na verdade um erro deveras infantil, eu diria, pois é uma afirmação que demonstra claramente a comparação direta com a trilogia Senhor dos Anéis. E não há comparação, é só ler os livros. São obras totalmente distintas, pois enquanto na obra literária O Hobbit Tolkien quis apenas criar um conto de fadas pessoal para seus filhos, em O Senhor dos Anéis ele deu vida à todo um universo, com direito a toda complexidade que se possa imaginar em uma obra de criação universal. Logo, devemos ver o filme da mesma maneira, ou seja, isoladamente, e não como continuação ou mesmo prólogo da trilogia LotR. Concordo que livro é livro, filme é filme e não é só por quê uma obra literária seja um ícone da literatura mundial que um filme feito com base nessa mesma obra também vai ficar bom. Estão ai as películas de Percy Jackson para não me deixar mentir...
Bom, se esses cara ai não são épicos não sei de mais nada... |
Outra coisa que preciso citar, e que já referi acima, mas que não tem a ver com a produção do filme em si, é a questão da dublagem do mesmo em nossa língua. Como já disse no início, sou um pé atrás com filmes dublados. Na verdade sou "desfavorável" (para não dizer contra) quando não se trata de animação. No entanto, como assisti com minhas filhas ( à pedido da Bela, pois já havia contado a história do livro O Hobbit para ela ) obviamente tive que ver o mesmo dublado, e qual foi minha surpresa ao perceber que estava gostando da dublagem! Com certeza se deve ao fato desta ter aumentado de nível exponencialmente, sendo desde a equipe de dubladores, muito bem selecionados desta vez ( se comparados com o elenco de dublagem de SdA) até as técnicas utilizadas para dublagem de vozes específicas, como no caso da reprodução em brasileiro da voz de Gollum, interpretada no original pelo renomado ator Andy Serkis, e que aqui foi feita pelo talentosíssimo dublador Guillerme Briggs. E no restante do time de dublagem também só tem fera, entre eles Alexandre Moreno, Márcio Simões, Julho Chaves, Marcelo Garcia, Reinaldo Pimenta, José Santana, Mauro Ramos e Hélio Ribeiro, nos respectivos papéis de Bilbo (jovem), Thorin, Nori, Ori, Dori, Oin Gloin e Elrond. Destaque também para Luis Carlos Persy, que dublou o Gandalf ao invés de Hélio Viccari, e na minha opinião se aproximou muito mais do original, e para Mário Monjardim Filho, nosso querido Salsicha da série Scooby Doo, fazendo o mago Radagast (Sylvester McCoy). E não posso esquecer do grande Isaac Bardavid ( o Wolverine brasileiro, para quem não conhece. Ou o Tigrão, do Ursinho Pooh, para quem tem filhos pequenos em casa como eu!) dublando Ian Holm, no papel do velho Bilbo Baggins, fazendo uma pontinha no início do filme. Bom, não é só por que prefiro filmes legendados que não gosto de dublagem. Sempre que notava uma grande performance (de dublagem) em alguma animação, por exemplo, buscava saber quem era e o que já havia feito, ou seja, conhecer o trabalho da pessoa.Na verdade acho que seria mais correto dizer que "desaprovo" filmes mal dublados, e olhem que cresci vendo este tipo de filme...
A Terra Média e suas maravilhas. Como o Gandalf, por exemplo... |
Obs.: Para os interessado, abram os links ( em azul ) que deixei pelo texto para saberem um pouco mais sobre desde os atores do filme até dubladores e alguns temas relacionados. Vale a pena, confiram.
Nenhum comentário:
Postar um comentário